
2009/07/28
De metàfores, al·legories i símbols

2009/07/26
I ara, que es facin fotre!

2009/07/25
Títols

2009/07/23
Parc aparcat
2009/07/19
Gulliver al país del sol naixent
Garzona, sibuplé

Sempre assim, em cima, em cima, em cima, em cima...

El que sembla un gest primari i instintiu té un creador oficial. El futbolista Hilderando Luiz Bellini (he vist els seus noms de pila escrits de manera diferent segons la font), capità de la selecció brasilera aleshores, va fer aquest gest en la consecució de la copa del món de 1958. Potser algú ho havia fet en alguna altra ocasió, però aquell moment va quedar marcat per la seva repercussió mediàtica.
Aquest article sobre Bellini m’ha fet venir al cap una entrevista que vaig sentir en una emissora alemanya fa més de deu anys. En aquells temps sonava molt una cançó discotequera d’inspiració brasilera anomenada Samba de Janeiro, l’elaborada lletra de la qual deia “sempre assim, em cima, em cima, em cima, em cima; sempre assim, em baixo, em baixo, em baixo, em baixo; samba... de Janeiro”. Els autors eren un duo alemany anomenat Bellini, i els van preguntar per què es deien així. Els musics (?) van explicar que buscaven un nom típicament brasiler, i què hi havia més brasiler que un excapità de la canarinha?
No posem en dubte la brasileritat de l'exfutbolista Bellini, però queda una mica estrany que un nom que vulgui sonar a brasiler sigui italià. És cert que hi ha moltíssims brasilers d’origen italià (dins del futbol, el mític Juliano Belletti, sense anar més lluny), però no deu ser que, a aquells dos representats de l’autoanomenat poble de poetes i pensadors, els sonés igual una llengua romànica que una altra? Que, al cap i a la fi, el portuguès i l’italià (i, ja posats, també el castellà, perquè hi havia una cançó alemanya que no sé què deia de "samba y olé", que ja és quedar-se a gust) vingués a ser el mateix? Potser en aquells moments encara no era gaire famosa, però una de les personalitats brasileres més conegudes del moment és Gisele Bündchen. La model gaúcha, sempre i quan no estigui a favor d'una segona revolució farroupilha, és tan brasilera com Bellini o com João Gilberto, però és més que probable que, a un alemany, el cognom Bündchen no li soni gaire brasiler. De totes maneres, què és típicament brasiler? Un cognom portuguès? Per què no una paraula en nheengatu
Ara només caldria crear un grup de música tradicional alemanya que es digués Okulaja o Lafontaine en honor a l'esportista o al polític alemany, respectivament. O un catalaníssim esbart dansaire anomenat Brendemühl, com l’actor barceloní. Com sentaria a alguns que un grup de flamenco es digués Ndjambo, cognom d’una periodista de Televisió Espanyola? Potser molta gent posaria en dubte la qualitat artística de Bellini (el grup, no el futbolista), però van ser uns pioners de la globalització i la multiculturalitat.
2009/07/18
Spanish Movie

El segon teaser de Spanish Movie ha estat rebut amb un gran entusiasme, ja que reuneix dues figures fonamentals per entendre la cultura occidental. Ara, tothom també pensa que la pel·lícula serà una merda. Però com es pot fer una paròdia del cinema espanyol seguint la fórmula de paròdies americanes? No fa ja prou pena el cine espanyol com per, a més, parodiar-lo? Segons el primer teaser, la cosa sembla que anirà de gags inspirats en els últims èxits del terror espanyol, com ara Los otros, El orfanato o REC, de manera quel títol hauria de ser Spanish Scary Movie.
Com hauria de ser una Spanish Movie que no es limités al terror? Jo sempre he pensat que el cine espanyol hauria de fer com van fer els xinesos a partir de Tigre y dragón. Van agafar un gènere popular xinès i el van posar al dia amb més mitjans: un guió una miqueta més treballat, efectes especials ben fets, un disseny de producció i una ambientació molt cuidades, actors habituals del gènere però amb una mínima capacitat interpretativa, etc.
Com hauria de ser el Tigre y dragón espanyol? Doncs una mena de Tigre y dragón en Benidorm. Tenint en compte que l’únic gènere espanyol més o menys autòcton és el del destape i el de l’españolito que no para de dir animalades a sueques que li passen tres pams (anomenat “landisme” en honor a l’actor Alfredo Landa), s’hauria de fer una producció protagonitzada per Bardem (primer pensava en Juan Diego Botto, però és que Bardem ha ocupat el tron del neolandisme per mèrits propis) deambulant per Benidorm i explicant els seus dubtes metafísics a nòrdiques nues devoradores de l’obra de Kirkegaard, Strindberg o Ibsen.
El problema és que un estranger ja se’ns ha avançat. Woody Allen, sense saber-ho, és que més s’ha acostat al neolandisme, el landisme 2.0 o com se li vulgui dir. La seva pel·lícula és tan simplista com El turismo es un gran invento, però amb americanes en lloc de sueques. Arriben a Barcelona, els ve el machito hispànic de torn (ara reciclat en pintor) i després apareix l’espanyola passional i cridanera. No cal dir que els protagonistes espanyols tenen tots noms compostos, un detall que ja sortia a Astèrix a Hispània. Tothom ha lloat la tasca de Penélope Cruz, que es limita a fer el que sempre ha fet: cridar. És el mètode espanyol que tan bé representava Imanol Arias: si no pots transmetre res, fes la mateixa cara en els moments d’intensitat dramàtica, però xiscla molt.
Metal Umlaut
