2013/03/18

Anglosaxonament

Una coneguda marca de cervesa es limita a fer el mateix anunci cada estiu. Es tracta d'un noiet que se'n va a un poble de la costa a l'estiu i s'acaba fent una noieta que coneix, ja sigui la típica guiri o bé una companya de feina del ram de l'hostaleria. A més de la cervesa, l'anunci vol vendre l'estil de vida mediterrani. I és que aquí som l'hòstia i es viu de puta mare. Ens tenen collats, però, ei, que aquí som molt alegres i enlloc no es menja millor.
Com que l'aparició d'aquest anunci estiuenc ja és una mena de tradició, també és important quina cançó en farà de banda sonora. Cada any trien alguna cançó més aviat desconeguda. Després fan un concert a l'antiga fàbrica d'aquesta cervesa i porten l'intèrpret de la cançó. En la majoria dels casos, la gent només espera aquella cançó i tant se li'n carda la resta. O potser és que l'intèrpret només tenia aquella cançó i algun parell de merdes més. O potser era un grup tan dolent que es van desfer i la feina és dels publicistes per a buscar-ne els membres i que toquin la puta cançó i alguna coseta més, ja que hi són.
Les cançons que surten són també un cant als valors mediterranis. Sí, aquí som l'hòstia, molt divertits i alegres. I s'hi menja molt bé, és clar. Però la cançó sempre és en anglès. També podria ser en italià o en sard, que també són mediterranis, però no, collons, que som mediterranis, que ja sabem que a l'hora de la veritat el que mola és parlar anglès i cantar en anglès. Algú podria fer alguna cançó molt bonica i alegre en francès o en provençal, però si no és en anglès no mola. No siguem provincians.
Encara no és estiu, però la marca de la cervesa ha aconseguit superar-se. Ara surt un cuiner japonès i Francisco Fábregas, un tio guai, un senyor que sap que parlar el seu idioma és molt lleig (mireu aquí quin idioma parla ell quan tothom parla el seu idioma). La cançó, però, no és una tonada pop feta per quatre pollosos angloparlants, sinó una havanera, que tot i que no van ser creades al Mediterrani, sí que es toquen a la platja. A més, és una de les havaneres més populars, La bella Lola, però, és clar, llavors l'anunci seria una merda provinciana i casposa. Com es pot arreglar? Doncs fent-ne una versió en anglès, és clar. De La bella Lola. En anglès. Toca't els ous. Ja ho deia Oriol Bohigas abans dels Jocs Olímpics de 1992: "que es canti el Cara al Sol a l'estadi per recordar a algun alt càrrec del COI el seu passat polític, però en anglès, que queda més internacional".