2009/07/19

Garzona, sibuplé


Vaig fer aquesta foto a la ciutat xilena d’Osorno. Resulta que a Llatinoamèrica no diuen camarero” i, en el cas de Xile, recorren al gal·licisme garçon. La paraula “garzón” està reconeguda per la Real Academa de la Lengua, que especifica que és un gal·licisme. El que ja no queda clar és si també n’admet la versió femenina. En francès, “noi” i “noia” són, respectivament, garçon i fille, però va sortir un tercer terme, garçonne, aplicat a dones que adoptaven un aspecte andrògin i que volien trencar amb el paper tradicional de la dona.

Els propietaris d’aquest bar d’Osorno van fer la seva pròpia versió per a oferir una feina de cambrera. Aquí, en canvi, no he vist cap garzona. El terme garçonne sí que es va adoptar, però només per a referir-se a un tall de cabell. A Jean Seberg, li quedava molt bé. Llàstima que morís tan jove, la pobra.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada